TELEMACHUS EN ODYSSEUS
Hoofdstuk 11: De boogwedstrijd
Vertaling van het Griekse pensum
[1] | Antinoüs, een van de vrijers. |
[2] | Antecedent xeivnou~ (meervoud), betrekkelijke bijzin o{~ ... i{khtai (enkelvoud). |
[3] | Icarius was een zoon van Perieres en Gorgophone, die weer een dochter van Perseus was. Het noemen van de naam Icarius is niet alleen een epitheton bij Penelope, maar zou je ook kunnen opvatten als een prospectief element: om een geschikte huwelijkskandidaat voor zijn dochter Penelope te vinden, schreef Perieres een wedstrijd uit, die natuurlijk gewonnen wordt door ... Odysseus. |
[4] | Eurymachus, een van de vrijers. |
[5] | Streek in het noordwesten van de Peloponnesus, rondom Olympia. |
[6] | In het Hulpboek wordt het meervoud tavde tovxa hier vertaald als boog en pijlen, terwijl men het enkelvoud vertaalt als boog. In vs. f.359 is echter sprake van tovxa kampuvla; een vertaling als kroome boog en pijlen is tamelijk onzinnig, dus we mogen er vanuitgaan, dat ook in vs. 349 alleen maar sprake is van een poëtisch meervoud, en verder niets; vertaling dus gewoon: boog. |
[7] | Bedoeld is Telemachus zelf; hij zal bij deze woorden waarschijnlijk naar zichzelf gewezen hebben. |
[8] | De vss. 350-358 zijn woordelijk hetzelfde als vss. α.356-364 (zie hoofdstuk 3), op het woord tovxon (vs. 352) na, dat in boek α nog mu`qo~ was; hier lijkt de passage dus geen Fremdkörper, zoals in boek α (vgl. vraag 5 op p. 23 van het Hulpboek), want een boog is inderdaad niets voor een vrouw, maar deelnemen aan een gesprek wel. |
[9] | Apollo was de god van o.a. de voorspellingskunst! |
[10] | Slaat terug op tin j (vs. 374): enkelvoud! |
Naar de antwoorden op de vragen uit het Hulpboek.